Willkommen

Ich bin Paula López Herrera

Konferenzdolmetscherin, Übersetzerin, Sprachliebhaberin und bereit, anderen zu helfen.

Vernetze dich mit mir →

Nahrung für die Seele

Alle Spanier sind sich darüber im Klaren, dass die spanische Gastronomie zu den besten der Welt gehört, denn: wer kann schon einem guten Salmorejo aus Cordoba, einer Paella, eine spanische Tortilla, eine Croqueta oder einem Cocido aus Madrid widerstehen?

Die Sprache ist ein Spiegelbild der Kultur und die Spanische ist voll von Ausdrücken und Redewendungen, die mit Essen und Ernährung zu tun haben. Wir alle wissen, dass man eine Sprache erst dann beherrscht, wenn man die Redewendungen gelernt hat. Aber keine Sorge, das Erlernen dieser Ausdrücke muss kein mühsamer Prozess sein.

Diese Ausdrücke werden dir das Wasser im Munde zusammenlaufen lassen, und du wirst nicht wissen, ob du sie auswendig lernst, Essen auf Rädern bestellst oder etwas zubereiten sollst.

PASARLO PIPA

Wörtlich übersetzt: einen Kern zu haben.

Viel Spaß haben.

Spaß haben/ eine tolle Zeit haben

have a ball/ have a blast

(Me) Importa un comino

Wörtlich übersetzt: das ist mir Kümmel.

Sehr unwichtig zu sein, überhaupt keine Bedeutung zu haben.

Das ist mir Wurst

It’s all the same to me

Ser pan comido

Wörtlich übersetzt: ein gegessenes Brot zu sein.

Ganz einfach sein, ganz simpel – gibt es etwas Einfacheres als Brot zu essen?

ein Kinderspiel sein

to be a piece of cake

Ir pisando huevos

Wörtlich übersetzt: auf Eier zu treten.

Zu langsam fahren.

Sich im Schneckentempo bewegen

As slow as molasses (US)/ slow as a snail (UK)

Ser más bueno que el pan/ ser un cacho de pan

Wörtlich übersetzt: besser als Brot/ ein Stück Brot zu sein.

Sehr gut zu sein, kein Übel zu haben.

herzensgut sein

to be all heart

Estar más fuerte que el vinagre

Wörtlich übersetzt: stärker als Essig zu sein.

Sehr stark sein.

bullenstark sein

be strong

Comerse el coco

Wörtlich übersetzt: die Kokosnuss zu essen.

Dinge durchdenken, über Dinge nachdenken.

sich den Kopf zerbrechen

to rack one’s brains

Tener mala leche/ mala uva

Wörtlich übersetzt: schlechte Milch/ schlechte Traube zu haben.

Schlechte Laune zu haben, Dinge mit schlechten Absichten zu tun.

fies sein/ etwas in böswilliger Absicht tun/ in böser Absicht tun

to have bad temper

Montar un pollo

Wörtlich übersetzt: ein Huhn zu reiten.

Aufsehen erregen, einen Streit auslösen.

ein Fass aufmachen/ Wirbel um etw machen

to kick up a shindy/ to make a fuss

Mandar a alguien a freír espárragos

Wörtlich übersetzt: jemanden schicken, um Spargel zu braten.

Sie dient dazu, eine lästige Person zu meiden, um sie so lange wie möglich zu beschäftigen.

jdm den Laufpass geben/ den ganzen Kram hinschmeißen/ jemandem den Buckel runterrutschen/ jdn zum Teufel jagen/ jdn in die Wüste schicken

send someone packing/ kick someone to the curb

No hacer ni el huevo

Wörtlich übersetzt: nicht mal das Ei zu machen.

Nichts tun.

absolut gar nichts tun

to do fuck all

Cagarse en la leche

Wörtlich übersetzt: auf die Milch zu scheißen.

Drückt Ärger oder Irritation aus.

 

Himmel, Arsch und Zwirn/ Heilige Scheiße!

Holy shit/ bloody hell/ for fuck’s sake

Dar la vuelta a la tortilla

Wörtlich übersetzt: das Omelette umzudrehen.

Eine Situation völlig verändern.

das Blatt wenden/ umkrempeln/ von Grund auf ändern

to undergo a radical change/ turn the tables/ change things up

Cortar el bacalao

Wörtlich übersetzt: den Kabeljau zu schneiden.

Die Kontrolle zu haben, das letzte Wort zu haben.

das Sagen haben/ den Ton angeben/ das Heft in der Hand haben

give the orders/ to be in the driver’s seat/ to be in charge/ to call the shots

No ser trigo limpio

Wörtlich übersetzt: kein sauberer Weizen zu sein.

Er wird verwendet, um auf eine Person oder eine Angelegenheit hinzuweisen, die nicht so klar oder ehrlich ist, wie es scheint.

nicht ganz einwandfrei sein/ nicht ganz koscher sein

to be shady/ to be fishy

Ponerse como un tomate

Wörtlich übersetzt: wie eine Tomate zu werden.

Es wird verwendet, wenn jemand aus Verlegenheit errötet.

knallrot werden/ puterrot anlaufen/ so einen Ballon kriegen/ einen roten Kopf bekommen

to go red/ turn as red as a beetroot

Pillar con las manos en la masa

Wörtlich übersetzt: jemanden mit den Händen im Teig zu erwischen.

Jemanden bei etwas erwischen, was er nicht tun sollte.

jdn auf frischer Tat ertappen

catch sb with their hands in the cookie jar/ catch sb with their pants down/ to cath sb red-handed

Pedir peras al olmo

Wörtlich übersetzt: die Ulme nach Birnen zu fragen.

Ausdruck, der darauf hinweist, dass man sich nicht verstellen oder etwas Unmögliches verlangen sollte.

etwas Unmögliches verlangen

to ask for the moon/ to ask for impossibilities

Temblar como un flan

Wörtlich übersetzt: wie ein Pudding zu zittern.

Es wird verwendet, um Menschen zu bezeichnen, die sehr nervös sind.

wie Espenlaub zittern

to tremble like a leaf/ to quake in one’s boots

Die Liste ließe sich endlos fortsetzen, aber ich glaube, wir haben genug Beispiele gesehen, und ich denke, dass du Kohldampf schiebst, also ist es an der Zeit, dass du etwas isst.

Bitte lasst mich in den Kommentaren wissen, welche Ausdrücke aus dieser Liste eurer Meinung nach fehlen und deren Übersetzung ins Englische oder Deutsche (falls du sie kennst).

Sieh dir das Video auf meiner Homepage an, um herauszufinden, welche dieser Ausdrücke ich verwendet habe.

1 Gedanke zu „Liste spanischer Ausdrücke zum Thema Essen, übersetzt ins Englische und Deutsche“

  1. Hallo Paula,
    diese Liste mit Redewendungen aus dem kulinarischen Bereich wollte ich auch kurz kommentieren. Interessant, wie viele Begriffe im Spanischen mit Essen und Ernährung zu tun haben. Ich habe zufällig zuhause ein Buch aus meiner Studienzeit gefunden. Es heißt 1000 spanische Redensarten (aus dem Langenscheidt Verlag) und vermittelt einen Eindruck über den großen Reichtum an idiomatischen Redensarten, über den die spanische Sprache verfügt. Die eine oder andere aus dem Bereich Essen und Ernährung ist natürlich auch dabei und viele klingen wirklich witzig und haben echten Unterhaltungswert.
    Tschüss für heute und bis bald mal wieder !

    Antworten

Schreibe einen Kommentar