Wir haben das Glück, in der besten Zeit der Geschichte geboren worden zu sein. Nie zuvor standen uns so viele Möglichkeiten zur Verfügung.

WIR MÜSSEN NUR IN DER LAGE SEIN, SIE ZU VERSTEHEN. HIER KOMME ICH INS SPIEL.

Schön, dich kennenzulernen!
Ich bin Paula,

Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin. Meine Sprachen sind DeutschEnglisch und Spanisch.

Es wäre gelogen, wenn ich behaupten würde, dass ich mir schon immer darüber im Klaren war, was ich werden wollte. Aber was mir immer klar war, ist, dass ich Sprachen liebe und es mein Ziel ist, Menschen zu helfen. Ist es möglich, beide Leidenschaften zu vereinen?

Als die Entscheidung anstand, habe ich mich für Übersetzen und Dolmetschen entschieden, denn hier gehen Sprachen und die Hilfe für andere Menschen Hand in Hand. Gibt es eine bessere Möglichkeit, Menschen zu helfen, als eine „unsichtbare Brücke“ über Grenzen hinweg zu sein und Sprachbarrieren abzubauen? Es scheint alles ein Zuckerschlecken zu sein, aber das Beherrschen mehrerer Sprachen nimmt zu viel Zeit in Anspruch, aber wie das Sprichwort schon sagt „von nichts kommt nichts“ also machte ich mich an die Arbeit. Ist dir die Tierfabel von der Ameise und der Heuschrecke bekannt? Nun, ich bin die Ameise, beständig und ausdauernd in dem, was ich erreichen will.

Und was habe ich studiert?

Ich habe an der Universität Pablo de Olavide in Sevilla einen Abschluss als Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachen Deutsch und Englisch gemacht. Anschließend spezialisierte ich mich auf Konferenzdolmetschen dank des Masterstudiengangs Konferenzdolmetschen an der Universität von La Laguna auf den Kanarischen Inseln, die zum EMCI Consortium (European Master’s in Conference Interpreting) gehört, das mit der GD Dolmetschen (SCIC) der Europäische Kommission und der DG LING des Europäisches Parlament zusammenarbeitet. Dieser Master-Abschluss wurde während der COVID-19-Pandemie gemacht, daher habe ich auch eine professionelle Ausbildung im Ferndolmetschen.
Außerdem habe ich mich mit dem Experten-Diplom in Marketing-Implementierung, Transkreation & mehrsprachige Werbung am ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Hochschule für Linguistik und Übersetzung) weitergebildet.

In einer Welt, in der wir alle ähnlich sind, ist es wichtig, ins Blickfeld zu geraten. Ich kann dir dabei helfen und sicherstellen, dass du überall auf der Welt verstanden wirst. Somit sparst du dir die stundenlange Arbeit mit Google Translator, um zu versuchen, deinen Text zu übersetzen. Jeder, der ihn schon einmal benutzt hat, weiß, dass er nicht besonders effektiv ist.

Hier trete ich auf den Plan, denn es gibt keinen besseren Weg für deinen Text, ob gesprochen oder geschrieben, um überall die gleiche Wirkung zu erzielen, als wenn er durch die Hände eines Sprachdienstleisters wie mich geht.

Paula López Herrera

Derzeit biete ich meine Übersetzungs- und Dolmetscherdienste in Sevilla an, obwohl ich normalerweise in ganz Spanien unterwegs bin.

Die weltweite Einführung deiner Dienstleistungen und Produkte ist eine große Herausforderung. Ich begleite dich bei diesem Prozess

Jedes Unternehmen kann seine Internationalisierung erreichen, wenn es seine Märkte gut kennt, einen operativen Ansatz verfolgt und die richtigen Partner hat. Ich werde dir helfen, Grenzen zu überschreiten.

Ich helfe dir, eine globale Präsenz zu erreichen, indem ich deine Inhalte und Ressourcen in mehrere Sprachen übersetze, dolmetsche und lokalisiere, sodass deine Kunden, egal woher sie wohnen, sie genießen können.

Mein Ziel ist es, Privatpersonen, Unternehmen, Freiberuflern und allen zu helfen, die mit Menschen kommunizieren müssen, die ihre Sprache nicht sprechen. Ich würde gerne als Brücke zwischen Kulturen und Grenzen dienen.

Ich verpflichte mich zu einem hochwertigen Service. Kundenservice ist mir sehr wichtig. Deshalb höre ich mir dein Projekt genau an und analysiere, wo du stehst und wie weit du gehen willst, damit ich den Service anbieten kann, der am besten zu dir passt.