I’m Paula López Herrera
Conference interpreter, translator, language lover with a zest for helping others
Sharing is caring
Every day I try to listen to podcasts about news, current affairs and the world of languages, interpreting and translating in Spanish, English and German. If you’re also interested in these topics, I’m sure you’ll do the same as me. But, if you haven’t already, you should, since, as the saying goes: better late than never.
Podcasts are very useful for listening to tips, ideas, opinions, inspiration, and keeping up to date with what’s going on. The number of podcasts and the variety of topics covered is almost endless; there’re podcasts for everyone. Some time ago, I shared a thread on Twitter with a list of podcasts that I’ve been listening to for a long time, some for far longer than others. Now I present you the updated version of that thread.
As it is said, you can never learn too much, so it’s always a good time to listen to them.
I couldn’t start this list with another podcast. Anyone who has completed the Master in Conference Interpreting in La Laguna (MIC) would understand what I’m talking about. The professors recommended that we sign up for Kloshletter, a weekly newsletter that would appear in our mailbox at 7 am Monday to Friday. Later, this newsletter also became a podcast in which the day’s news is reported. And why is it so interesting? Charo Marcos, in the mail version, and the voices of Eixchélt González and Jon Elicegui, in the podcast, tell us the most relevant news of the day in roughly 6 minutes. It’s an interesting and simple way to find out what’s going on.
It’s ideal for having a good time since it’s highly engaging and fun, and it gives the translator’s profession a voice and value. The translators Paola and Marina make us reflect, advise, and interview other professionals in the sector. Length: between 30 minutes and 1 hour.
One minute of the world’s most shareable and important news; updated every half an hour, 24/7. Perfect for catching up on what’s going on in the world. Who doesn’t have 1 minute to spare?
It features interviews from translators and interpreters, intending to help freelancer translators and interpreters take the next step in their careers.
My go-to station for keeping up with the latest news from the German-speaking world. There are three daily podcasts (Morgen, Mittag und Abend), plus one each day on Saturdays and Sundays. Length: 5-6 minutes.
Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier and Sarah Hickey discuss among themselves or with high-profile guests from the industry on topics from the interpreting space and the wider world of languages. Length: between 1 and 1.5 hours.
A podcast for translators by translators. Demichelis and Zampaulo bring us tips and strategies for building better habits. Length: about 1 hour.
Eve Lindemuth and Corinne McKay talk about the language industry, give us tips, and explain how to use some tools to get the most out of them and succeed as freelancers.
Tess Whitty, the best marketing voice for translators and interpreters, advises us. Length: about 20 minutes- 1 hour.
Languages, dialects, sayings, grammar, syntax, and lexicon, are discussed in this fascinating podcast. It shouldn’t be missing from the list of things to listen to for Spanish language lovers. Lenght: 15-45 minutes.
For those who don’t know, an interpreting booth is 2.56 m² in size – claustrophobics should better wait outside. In this podcast, Michaela Haller, a conference interpreter, offers us an inside look at this fascinating profession. Length: about 1 hour.
Mireya Pérez, a community interpreter, interviews different professionals in the sector and covers many subjects related to languages, translation, and interpreting. Length: 40 minutes-1 hour.
Fascinating podcast in which they discussed a hypothetical future and what would happen if it came to pass—length: about 20-30 minutes.
Lars Langenau, Vinzent-Vitus Leitgeb and Jean-Marie Magro discuss interesting current issues. Monday to Friday at 5 p.m. Lenght: 15-20 minutes.
As it is said, every day is a school day.
So far, my recommendations; I hope you enjoy them and that some of these podcasts will entertain and inform you in your daily life.
In this list, you’ll find a wealth of useful information, as well as a lot of humour, stories, and thoughts on the language industry.
This, however, is only a small sample of the many language-related podcasts available.
Do you know of any other translation, interpreting, languages, or news podcast that I haven’t mentioned? I’m all ears. Let me know in the comments.
* You may find a link to listen to the podcasts in each podcast title or picture.
Recently on the blog
NOW THAT YOU’VE COME THIS FAR TAKE THE OPPORTUNITY TO SUBSCRIBE TO MY NEWSLETTER.