We’re lucky to have been born at the best time in history. Never before have we had so many opportunities come our way.


Hey there!
I’m Paula

conference interpreter and translator. My working languages are German, English, and Spanish.

I’d be lying if I said that I was always clear about what I wanted to be. But one thing has always been as sure as eggs are eggs to me: I love languages, and I like to help people. Is it possible to link both passions up?

When the time came to decide, I opted for Translation and Interpreting because here languages and helping other people go hand in hand: what better way to help people than to act as an “invisible bridge” across borders and break down language barriers? It all seems like a piece of cake, but mastering several languages takes time, but as the saying goes, “it’s just a matter of getting the show on the road“. Do you know the fable of the ant and the grasshopper? Well, I am the ant, constant and focused in what I set out to do.

And what did I study?

I hold a Degree in German and English Translation and Interpreting from Pablo de Olavide University. Then, I specialised in conference interpreting thanks to the Master’s degree in Conference Interpreting at the University of La Laguna, part of the European Masters in Conference Interpreting Consortium (EMCI), which is run in collaboration with DG SCIC of the European Commission and DG LING of the European Parliament. I took this Master’s degree during the COVID-19 pandemic, so I also have professional training in remote interpreting (RSI).

I’ve also furthered my training with the Expert Diploma in Marketing Implementation, Transcreation & Multilingual Advertising from the ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Higher Institute of Linguistic Studies and Translation).

In a world of equals, it is important to stand out, and I’ll do a good turn for you to do so and ensure that you are understood worldwide. You’ll no longer have to spend hours trying to translate your text using Google Translate. Anyone who’s ever used it knows how ineffective it is.

Now I come in since there isn’t a better way for your text, whether spoken or written, to have the same effect anywhere than when it passes through the hands of a language service provider like me.

Paula López Herrera

My translation and interpreting services are currently provided in Seville, although I travel throughout Spain regularly.

Launching your services and products worldwide is a big undertaking. So, I’ll come along with you through the process.

Any company can achieve internationalisation if it is well-versed in its markets, has an operational drive, and the right partners. I’ll help you cross borders.

I can help you achieve a global presence by translating, interpreting, and localising your content and resources into other languages so that your clients and customers may enjoy them regardless of where they live.

My goal is to help individuals, companies, freelancers, anyone who needs to communicate with people who don’t speak their language. I’d act as an invisible bridge between cultures and borders.

I’m committed to providing high-quality service. Customer service is all-important to me; therefore, I attentively listen to your project, analysing where you are and how far you want to go, so I can offer you the service that best suits your needs.