Servicio de revisión y corrección de textos

La forma en la que un texto esté escrito puede abrirnos o cerrarnos la puerta hacia nuevos horizontes

Se ha utilizado un microrrelato del escritor Miguel Á. Zapata, titulado Finis mundi (o no). El texto de la izquierda se ha alterado completamente, utilizando como referencia el texto de la derecha que es el original.

Aquí se puede ver la diferencia entre un texto sin revisar (imagen de la izquierda) y el mismo texto revisado (imagen de la derecha). Puede que lo primero que te salte a la vista cuando veas la imagen de la izquierda, sea la cantidad de faltas de ortografías que tiene. Pero si lo observas con más detenimiento te darás cuenta que también hay repeticiones, errores de puntuación y errores de concordancia. También se puede apreciar como en la versión revisada del texto no solo se ha acabado con los errores de ortografía, puntuación, concordancia y repetición, sino que también se ha enriquecido el léxico y se ha mejorado la estructura del texto.

Supongo que al leer el texto de la izquierda te habrá costado seguir el hilo de la historia. Un texto plagado de faltas y lleno de frases incomprensibles dificulta la lectura y mancha la imagen del autor.

En un mundo en continuo cambio, en el que prima la velocidad y la improvisación, la precisión es una virtud que no hay que dejar escapar. La revisión de textos, ya sean originales o traducidos es una garantía de perfección y rigor. Nos encargaremos de que el texto final esté libre de fallos y suene natural.

Ambos procesos, tanto el de revisión, como el de corrección, son cruciales para garantizar la calidad del producto final, la calidad es sinónimo de conocimiento. Como se dice, cuatro ojos ven más que dos. No basta con que un autor sepa escribir correctamente, siempre es recomendable contar con la figura de un corrector profesional.

01

Servicio de corrección de textos

Consiste en buscar errores gramaticales, de puntuación, ortotipográficos, de coherencia y cohesión. El principal objetivo es mejorar y enriquecer el documento con el que trabajemos.

Todas las correcciones se harán con el control de cambio, para que tú tengas la última palabra.

¿Qué tipo de textos pueden corregirse?

CORRECCIONES

Tipos de correcciones

En la corrección de textos existen distintos abordajes, en función de lo que queramos lograr y de la propia intención del autor

CORRECCIÓN ORTOGRÁFICA Y ORTOTIPOGRÁFICA

La madre de todas las correcciones, no hay texto que se libre que ella. En este tipo de corrección se tienen en cuenta errores de diversa índole, ortográficos, tipográficos, lingüísticos y gramaticales. Con este tipo de corrección proporcionaremos uniformidad al texto abordando cuestiones como las negritas, las cursivas, los dobles espacios, los puntos, las tildes, las comillas, las notas a pie de página, las mayúsculas, las comas, los números, las abreviaturas, las siglas y las citas, entre otros.

CORRECCIÓN DE ESTILO

En este tipo de corrección nos centramos la sintaxis de las frases y en la legibilidad, de modo que el texto resultante resulte totalmente natural. Para lograr un lenguaje homogéneo y obtener una mayor riqueza expresiva, se reformularán oraciones confusas y erróneas, se eliminarán las ambigüedades y los vocablos innecesarios, las repeticiones de palabras y se prestará especial atención para ver si sobra o falta algún conector.

02

Servicio de revisión de textos

Es la parte final del proceso de traducción, funciona como un control de calidad, a través de esta se pretende acabar con cualquier tipo de error, ya sea de registro, terminología, de estilo, etc. Un traductor diferente al que hizo la traducción inicial se encarga de revisarla.

¿Qué tipo de textos pueden REVISARSE?

Se hace tal y como se ha explicado en el apartado anterior. Tratando el texto traducido como si fuera un texto natural.

En este caso me aseguraré de que los términos usados por el traductor son la mejor opción y suenan más naturales.

Se compara el texto original con la traducción, para eliminar errores, discrepancias o distintos significados.

¿BUSCAS ALGÚN OTRO SERVICIO?

Echa un vistazo

Interpretación de conferencias

¿Quieres que en tu evento internacional o reunión multilingüe todo vaya como la seda y la comunicación no sea un problema? Con mis servicios de «traducción oral» me aseguraré de que la comunicación fluya y dará la impresión de que todos los asistentes hablan el mismo idioma.

TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN (SEO)

¿Quieres que tu mensaje llegue a mercados internacionales y a cualquier persona? En un mundo globalizado, la traducción es crucial para que nuestro texto, documento, manual, página web, etc. genere el mismo impacto en nuevos mercados. Yo me encargo de traducir.

Transcreación

Para que una campaña de marketing internacional sea eficaz y genere el mismo efecto en los distintos mercados, traducir no es suficiente. Es crucial conocer al público al que nos dirigimos. Te ayudaré a hacerlo, prestando especial atención al contexto emocional y cultural del público objetivo.