Somos unos afortunados por haber nacido en la mejor época de la historia. Nunca antes habíamos tenido tantas oportunidades a nuestro alcance.
Solo hace falta poder ser capaces de entenderlas. Aquí entro yo en juego.
¡Encantada de conocerte!

Soy Paula,
intérprete de conferencias y traductora. Mis lenguas de trabajo son el alemán, el inglés y el español.
Mentiría si dijera que siempre he tenido claro lo que quería ser. Lo que sí he tenido siempre claro es que amo los idiomas y mi objetivo es poder ayudar a las personas. ¿Existe alguna forma de unir ambas pasiones?
Cuando llegó la hora de escoger qué carrera estudiar me decanté por la Traducción e Interpretación, ya que aquí conviven mano a mano los idiomas y la ayuda a otras personas. ¿Qué mejor forma de ayudar a las personas que hacer de «puente invisible» entre fronteras y acabar con las barreras lingüísticas? Todo parece coser y cantar, pero dominar varios idiomas lleva su tiempo, pero tal y como acaba el dicho «todo es empezar». ¿Conoces la fábula de la cigarra y la hormiga? Pues yo soy la hormiga, constante y perseverante en lo que me propongo.
¿Y qué he estudiado?
Me he graduado en Traducción e Interpretación Alemán e Inglés en la Universidad Pablo de Olavide. Después, me he especializado en interpretación de conferencias gracias al Máster en Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna, perteneciente al consorcio European Masters in Conference Interpreting (EMCI), que colabora con la DG SCIC de la Comisión Europea y la DG LING del Parlamento Europeo. Este máster se cursó durante la pandemia de la COVID-19, por lo que cuento también con formación profesional en interpretación remota.
También he aumentado mi formación con el Experto en Traducción y Marketing: Transcreación y Publicidad Multilingüe del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
En un mundo de iguales es importante destacar, yo puedo ayudarte a hacerlo y a conseguir que se te entienda en todo el mundo. Ya no tendrás que pasar horas y horas utilizando el Traductor de Google para intentar traducir tu texto. Quién lo haya usado alguna vez sabrá que no es muy efectivo.
Aquí entro en juego, creo en las personas, por lo que no hay forma más eficaz para que tu texto, ya sea oral o escrito, genere el mismo efecto en cualquier lugar que pasar por las manos de un proveedor de servicios lingüísticos como yo.

Paula López Herrera
Actualmente ofrezco mis servicios de traducción e interpretación en Sevilla, aunque me desplazo habitualmente por toda España.
Lanzar tus servicios y productos a nivel mundial es un gran reto, yo te acompañaré durante el proceso
Cualquier empresa puede conseguir su internacionalización siempre y cuando cuente un buen conocimiento de sus mercados, un impulso operativo y unos socios adecuados. Yo te ayudaré a traspasar las fronteras.
Te puedo ayudar a conseguir una presencia global traduciendo, interpretando y localizando tus contenidos y recursos en varios idiomas para que tus clientes y consumidores, sean de donde sean, puedan disfrutarlos.

Mi objetivo es ayudar a particulares, a empresas, a autónomos, a cualquier persona que necesite comunicarse con personas que no hablen su idioma, siendo un eslabón invisible y sirviendo de puente entre culturas y fronteras.
Apuesto por un servicio de calidad. La atención al cliente es crucial para mí, por lo que escucho atentamente tu proyecto, analizando dónde te encuentras y hasta dónde quieres llegar, para así poder ofrecerte el servicio que más se ajuste.